piątek, 7 marca 2014

Het-woordjes - słówka rodzaju nijakiego

Nie lubię rodzajników. Choć cieszę się, że język niderlandzki posiada tylko dwa: de i het. Ciągle jednak mam wątpliwości, które rzeczowniki są rodzaju nijakiego, dlatego postanowiłam zrobić sobie ich listę i przypomnieć zasady używania rodzajnika het. Ku pamięci.

Które więc rzeczowniki są rodzaju nijakiego?

1. Wszystkie zdrobnienia, np.:
het stoeltje - krzesełko
het handje - rączka

2. Nazwy języków:
het Nederlands - holenderski
het Pools - polski

3. Nazwy państw i miast (choć rodzajnik jest tu rzadko używany):
het Nederland - Holandia
het Den Haag - Haga

4. Nazwy metali:
het ijzer - żelazo

5. Nazwy sportów:
het voetbal - piłka nożna
het tennis - tenis

6. Dwusylabowe i niektóre trzysylabowe wyrazy zaczynające się na be-, ge-, ver-, ont-. Np.:
het begin - początek
het beklag - skarga
het belang - znaczenie, waga
het bereik - zasięg
het bestuur - zarząd
het gedoe - zamieszanie, robota
het gegeven - dane
het geweer - karabin
het gezang - śpiew, pieśń
het gefluister - gwizd
het verdriet - smutek
het verleden - przeszłość
het verhaal - opowiadanie
het verstand - zrozumienie, pojęcie
het vermogen - możliwości
het verlies - strata
het verkeer - ruch
het vervoer - przewóz
het ontzet - zdumienie, osłupienie,


7. Wyrazy, które kończą się na: - isme, - ment, -se, - um, -aat:
het communisme - komunizm
het surrealisme - surrealizm
het liberalisme - liberalizm
het idealisme - idealizm
het egoïsme - egoizm
het instrument - instrument
het kapsel - fryzura
het museum - muzeum
het resultaat - efekt
het referaat - referat
het mandaat - mandat
het consulaat - konsulat
het ultimatum - ultimatum
het aquarium - akwarium

8. I jeszcze cała lista często używanych rzeczowników, które trudno zaklasyfikować do którejś z powyższych kategorii:

het antwoordapparaat - elektroniczna sekretarka

het balkon - balkon
het boek - książka
het bankbiljet - banknot
het bed - łóżko
het been - noga
het bier - piwo
het bot - kość
het bewijs - dowód
het bloed - krew
het brood - chleb
het bord - tablica

het café - kawiarnia

het dak - dach
het diner - obiad
het dier - zwierzę
het diploma - dyplom
het dorp - wieś

het ei - jajko

het feest - święto, impreza
het formulier - formularz
het fornuis - kuchenka

het gas - gaz
het geld - pieniądze
het glas - szkło

het haar - włos
het hart - serce
het huis - dom
het hotel - hotel
het hoofd - głowa
het horloge - zegarek

het jaar - rok

het kind - dziecko
het kwartier - kwadrans
het kwartaal - kwartał

het laken - prześcieradło
het land - kraj
het licht - światło

het mes - nóż
het moment - moment

het nieuws - wiadomość

het oog - oko
het oor - ucho
het ontbijt - śniadanie

het papier - papier
het paspoort - paszport
het plafond - sufit

het raam - okno
het restaurant - restauracja

het sap - sok
het schema - schemat
het seizoen - sezon
het spek - boczek
het spel - zabawa
het stopcontact - kontakt eletryczny

het terras - taras
het tijdstip - moment
het toilet - toaleta
het trapportaal - schody

het uur - godzina

het werk - praca
het water - woda
het woord - słowo

het vaandel - sztandar
het vertier - rozrywka, odskocznia
het vet - tłuszcz
het vlees - mięso
het vuur - ogień

het zout - sól

Uff, to by było na tyle. Jeśli znacie inne słówka rodzaju nijakiego - piszcie w komentarzach. Zawsze co dwie, trzy i więcej głów to nie jedna :) Przy okazji przypomniałam sobie, że niektóre wyrazy mogą mieć zarówno rodzajnik de jak i het. Ale o tych indywiduach przy innej okazji ;)

żródło:
http://www.dutchgrammar.com/nl/?n=NounsAndArticles.04
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/de-het-algemene-regels
http://ans.ruhosting.nl/e-ans/03/03/02/04/body.html

9 komentarzy:

  1. Witam, wszystkie warzywa mają rodzajnik DE, wyjątek to HET WITLOF - cykoria :)
    Poza tym wyraz składający się z 2wyrazów "przyjmuje" rodzajnik od tego 2 wyrazu , czyli :
    de dag - dzień + het boek - książka = het dagboek
    de woorden + het boek = het woordenboek itd...
    Pozdrawiam zocha
    P.S. Wiedziałam o tym , ale dla pewności spr w książce. Więc to może być takie małe ułatwienie jeśli chodzi o rodzajniki :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzięki Zocha za cenne wskazówki. Ja sobie zapamiętuję jeszcze het witlof :) Pozdrawiam!

      Usuń
    2. Tak sprawdzam w słowniku i witlof ma rodzajnik "de", więc jak to w końcu jest :)))
      Pozdrawiam

      Usuń
    3. A to ciekawe :) Poszukałam też głębiej i wygląda na to, że witlof może mieć dwa rodzajniki - co nie zmienia jego znaczenia. Czy de witlof czy het witlof - to zawsze cykoria :)

      Usuń
  2. Ja jako początkujący z tym językiem (pól roku nauki) będąc nie pewny rodzajnika używam asekuracyjnie "het" wiem że to nie zawsze gramatycznie ale daje sobie jeszcze czas na doskonalenie szczegółów. Abstrahując od tematu ciężki język do nauki dużo słów wyrażeń nie ma dosłownego znaczenia ale się nie poddaje :) Dziś poznałem "Zand erover" Było minęło/Zapomnij o tym, dosłowne znaczenie odmiennie inne,a razem to już kompletny kosmos ;) Prosił bym o poruszenie tego tematu w osobnym wpisie jest istnieje taka możliwość
    Pozdrawiam

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Zand erover - to ciekawy idiom. Dzięki za ten komentarz :)
      Więcej tego typu zwrotów można znależć w zakładce "Idiomy" - zapraszam :)

      Usuń
    2. Ja uczę się od końca stycznia dopiero, czyli 2 miesiące,ale uważam, że nie jest to jakiś specjalnie trudny język. Jednak wydaje mi się dużo mi daje to że kiedyś uczyłam się niemieckiego, znam też trochę angielski. Wszak te języki są z jednej rodziny i mają podobną gramatykę, wiele też podobnych słów. No i nie bez znaczenia jest fakt, że mam baaaaardzo dużą motywację - przyjechałam do Belgii nie znając żadnego tutejszego języka, a chciałabym pogadać z sąsiadami nie tylko na migi ;-) No i chyba nie powiecie, że polski jest łatwiejszy? ^^

      Usuń
    3. zgadzam sie .. jestem w dokladnie tej samej sytuacji plus biegle mowie po angielsku i zdecydowanie ten jezyk jak i niemiecki tu , z Belgii bardzo pomaga

      Usuń
  3. cos mi si enie zgadza... powyzej podaje Pani rodzajnik HET do nazw jezykow-ja ucze sie wlasnie niderlandzkiego i w miom podreczniku jest napisane doslownie tak: ''waneer gebruik je geen artikel? -bij namen van landen, TALEN en maanden''. Dodam ze ksiazka wydana i uzywna w Belgii.. jak wiec? kto wprowadza w blad?

    OdpowiedzUsuń

Podziel się ze mną swoją opinią - z przyjemnością przeczytam Twój komentarz :) Podpisz się jednak proszę, zwłaszcza jeśli oczekujesz odpowiedzi.