naaien
szyć
I cóż w tym niebezpiecznego? To, iż naaien znaczy również oszukać oraz..... mieć stosunek seksualny. Dlatego kobiety zazwyczaj nie mówią, że szyją, tylko robią ubrania - kleren maken.
Czasem gdy Holender czuje się nabity w butelkę, nabrany, wykorzystany, mówi:
Ik word genaaid zonder ervan te genieten.
To zdanie świetnie pokazuje dwuznaczność słówka naaien i własnie dlatego jest trudne do przetłumaczenia. Może jednak ktoś z Was się o to pokusi? :) Podpowiem tylko znaczenie pozostałych wyrazów:
zonder - bez
genieten - mieć przyjemność
van - z (w kontekście powyższego zdania)
To kto podniesie rękawicę? :)
A może podciągnąć to pod wyrażenie "to jest szyte grubymi nićmi" ?
OdpowiedzUsuńHmm... pewne podobieństwo jest, bo też dotyczy oszustwa. Tylko jeśli coś jest szyte grubymi nićmi to znaczy, że jest nieumiejętnie zamaskowane. A tu nie chodzi o maskowanie oszustwa, tylko samo oszukiwanie. Niełatwa sprawa, wiem... ;)
UsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
Usuń