środa, 16 października 2013

Niderlandzki internautów - nieformalne skróty

Człowiek (czytaj: obcokrajowiec w Holandii) uczy się ciężko poprawnej pisowni,  gramatyki niderlandzkiej. Poświęca wiele czasu na wyrobienie nawyku używania szyku przestawnego, tak nielogicznego dla normalnego człowieka (czytaj: Polaka). Stara się zapamiętać, czy ten rzeczownik ma rodzajnik de czy het. A potem otwiera internet i na różnych forach dyskusyjnych lub portalach społecznościowych czyta takie oto kwiatki: 

lkkr zamiast  lekker - miło, przyjemnie, smacznie
ff zamiast even - tylko
mn zamiast mijn - mój
'k zamiast ik - ja
ikke zamiast ik - ja
idd zamiast inderdaad - rzeczywiście
'm zamiast hem - jego, nim
zamiast het - to

I do tego notoryczne opuszczanie podmiotu a czasem nawet (o zgrozo!) i części orzeczenia:

leuke middag gehad - zamiast Ik heb leuke middag gehad. 

I co robi normalny człowiek? Chowa gramatykę do kieszeni, upraszcza sobie życie i od tej pory  na swoim profilu też pisze normalnie (czytaj: jak wszyscy Holendrzy) ;)

PS. A może znacie więcej takich internetowych kwiatków? Komentarze mile widziane :)

PS. 2. Znalazłam własnie bardzo sprytną stronę do tłumaczenia holenderskich skrótów smsowych, facebookowych itp.: http://www.sms-woordenboek.nl/

7 komentarzy:

  1. Niestety nie znam tego typu skrótów po holendersku. Jednak zawsze mnie one fascynowały. Z pomocą moich przyjaciół z różnych krajów zaczęłam je poznawać (np. w angielskim lub portugalskim). Chociaż na początku bywało ciężko i nie bardzo wiedziałam o co chodzi autorowi.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Z portugalskim nie miałam do czynienia, ale skróty angielskie warto byłoby poznać... może napiszesz o tym np.: na swoim blogu?
      Pozdrawiam:)

      Usuń
  2. Oj prawda!
    Jest możliwość, abyś rozwinęła skróty np. a.s. n.t.v... i jakieś inne użyteczne, które często się używa. Pełno tego wszędzie, ale nie mogę zapamiętać.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Będzie post na temat skrótów. Na razie tylko tak na szybko:
      a.s. - aanstaande - najbliższy, nadchodzący, np.: a.s. maandag, nadchodzący poniedziałek
      n.v.t. - niet van toepassing - nie dotyczy (zakładam, że o to chodziło, bo nie znam skrótu ntv)
      Pozdrawiam :)

      Usuń
  3. Muszę przyznać, że takie posty o skrótach stosowanych w języku internetowym, bardzo się przydają. A osoby, które dopiero zaczynają przygodę z językiem, mogą nie wiedzieć, co autor wypowiedzi miał na myśli :) Ciekawy wpis. Pozdrawiam!

    OdpowiedzUsuń
  4. Fajne i przydatne! To chyba coś, z czym mierzy się każdy uczący się języka: że gramatyka gramatyką, słowniki słownikami, a wystarczyć pośledzić wpisy native speakerów na facebooku i złapać się za głowę ;)

    OdpowiedzUsuń
  5. Wróciłam do Twojego wpisu i postanowiłam poświęcić notkę u siebie o szwedzkim internautów - publikacja jutro. Dzięki za inspirację!

    OdpowiedzUsuń

Podziel się ze mną swoją opinią - z przyjemnością przeczytam Twój komentarz :) Podpisz się jednak proszę, zwłaszcza jeśli oczekujesz odpowiedzi.